Русская теринология в хэндбуке
- From
- Slawa Olhovchenkov (2:5030/500)
- To
- Serge V.Panchenko
- Date
- 2005-06-03T19:13:48Z
- Area
- RU.UNIX.BSD
Hello Serge!
03 Jun 05, Serge V.Panchenko writes to Slawa Olhovchenkov:
SO>>>> С удивление заметил, что везде употребляется термин "даемон",
SO>>>> хотя я всегда думал что это "демон". Кто прав?
SVP>>> daemon и demon - сути разные. ;-) Кроме документации нужно ещё и
SVP>>> классику иногда почитывать.
SO>> В русском языке нету таких букв. Ферштейн? В _русском_ языке нету.
SVP> Я, я. Ихъ ферштее, Натюрлихь. В русском языке многих слов не было. Но с
SVP> появлением новых понятий появляются и новые слова.
Еще раз -- _буков_ таких нету. Вот тех буков, из которых состоят слова daemon и demon -- их в русском языке нету.
SVP> Различие терминов daemon и demon тебе уже растолковали. Почему два
SVP> этих _разных_ англоязычных слова в русском языке должны обозначаться
SVP> одним словом?
В языке эскимосов есть несколько десятков слов для обозначения различных видов снега. Но на русский они все переводятся одним словом "снег".
Аналогия понятна?
Еще информация к размышлению: русскоязчной терминологии по юниксам уже не один десяток лет, почему сейчас надо начинать изобретать ее заново?
... Утерянное всегда находишь в последнем каталоге
--- GoldED+/BSD 1.1.5
* Origin: (2:5030/500)
SEEN-BY: 46/50 50/203 400/814 450/186 247 1024 451/30 550/196 4635/4 4652/15
SEEN-BY: 5000/5000 5011/13 5015/10 5019/31 5020/52 154 175 400 545 549 715 758
SEEN-BY: 5020/830 937 1523 1604 1630 2020 2142 2238 2450 2590 4441 5021/29
SEEN-BY: 5022/128 5025/3 750 5027/16 5029/32 5030/49 115 473 500 556 966 1063
SEEN-BY: 5030/1900 5031/70 72 5035/38 5036/34 5042/13 5049/50 97 5054/1 4 8 9
SEEN-BY: 5054/28 35 36 37 63 66 67 70 75 81 84 85 5055/95 5061/120 5062/1 10
SEEN-BY: 5063/3 5067/2 5069/7 5070/1222 5079/23 5080/80 1003 5082/6 5083/21
SEEN-BY: 5085/13 5090/108 5095/20 5096/18 6000/12 254 6001/10
PATH: 5030/500 5020/4441 545 5054/1 37