Re: Русская теринология в хэндбуке

From
Eugene Grosbein (2:5006/1)
To
Dmitry Miloserdov
Date
2005-06-04T01:27:44Z
Area
RU.UNIX.BSD
Reply-To: eugen@grosbein.pp.ru

03 июн 2005, пятница, в 20:49 KRAST, Dmitry Miloserdov написал(а):

 DM>>> =========Beginning of the citation==============
 DM>>> Демон (от греч. daimon), в древнегреческой религии и мифологии
 DM>>> - всякое не определяемое более точно божество, способствующее или
 DM>>>  препятствующее человеку в исполнении его намерений;
 DM>>>  в христианской религии - злой дух, бес, дьявол.
 DM>>> =========The end of the citation================
 EG>> Очевидное смешение двух разных понятий из двух разных культур;
 EG>> впрочем, давно известно, что при вытестении старой религи ее божества
 EG>> становятся злыми демонами в новой религии, для массы (теолог может
 EG>> себе позволить быть точнее).
 DM> Нет никакого смешения. Одно слово имеет несколько значений.
 DM> тебе мешает что spirit это и дух и спиртовый раствор?
 DM> а то что дух это и призрак и запах?

Про омонимы знаю (это часть школьной программы). В данном случае
омонимов _нет_, потому что эти слова, имеющие разное значение, пишутся
не одинаково.

 DM> Просто в случае с daemon/демон все значения сохраняются при переводе.

Формально да; фактически в современном русском языке "демон"
не используется в значении, отличающемся от христианского (обсуждаемый
сленг не в счет). Именно поэтому, imho, не стоит переводить "daemon"
как "демон".

 DM>>> Различимы ли эти понятия в современном
 DM>>> греческом - не знаю. В английском они неразличимы
 EG>> Ты просто не в курсе. Цитату из Эви Немет я уже приводил.
 DM> Нет там противопоставления. Есть объяснение что демоны бывают
 DM> не только христианские. С этим никто не спорит.

Если ты не видишь там противопоставления, то я вижу:
"This is an egregious misunderstanding".

 DM>>> в русском тоже.
 EG>> Цитату из Меня и перевода диалога на русский - тоже.
 EG>>  Эти слова в русском языке различимы и всегда были различимы.
 EG>> "Современный русский язык" не идентичен "современному русскому
 EG>> разговорному" языку, в котором различия нет за простым отсутствием
 EG>> "даймониона". Но мы говорим о написании документации, которая пишется
 EG>> не на разговорном языке.
 DM> Нет слова "даймонион" в русском языке. И "даймона" нет. В разговорном
 DM> пожалуйста хоть аффтары. 

Русский язык это более чем только русский разговорный, но и более чем
только русский литературный. Употребление "даймониона" в языке imho
вполне достаточно широко, чтобы признать его существующим, тем паче
что склоняется он по падежам с легкостью. "Даймона", пожалуй, пока нет,
если не считать сленг. Да и "даемон" просто калька с "daemon", пока.

 DM> Если в каком-либо произведении написано что
 DM> кто-то всю ночь разговаривал с толпой фывапров то это никак не
 DM> добавит слово фывапр в русский язык независимо от авторитета автора.

Это просто неверно, такое бывало многократно. Достаточно было Чапеку
урезать чешское слово "рабочий" (robotnik), и мир (вместе с ним и русский
язык) получил роботов. В русском такое тоже бывало.

 DM> daimonion упоминается в английской литературе в той же степени что
 DM> и даймонион в нашей. А именно описывая тараканов Сократа.

Употребление это достаточно широко для присутствия даймониона в языке.
"Подован" ничем не лучше, а в разговорном (и, следовательно, в русском
языке вообще) уже есть.

 DM> Если бы нужно было перевести слово daimonion то даймонион было
 DM> верным решением. Но переводится слово daemon и от демона
 DM> никуда не деться.

Из-за яркой негативной окраски "демона" это очень нежелательно, imho.
Лучше уж совсем не переводить, оставить daemon или даже кальку использовать,
чем "демона".

 EG>>>> Ничего подобного. И Вебстер (словарь _английского_) тут не авторитет,
 DM>>> Кто авторитет понимания английского слова?
 EG>> Даймон это не английское слово, оно гораздо старше. Поэтому никакой
 EG>> словарь английского не авторитет.
 DM> Даймон нет а вот daemon вполне английское и именно его кто-то и хочет
 DM> перевести если не все еще забыли о чем речь.

daemon не родное английское слово, оно пришло туда из греческого,
и я не вижу, почему мы не можем использовать это.

 DM>>> Но то что Чак с обложки не из их породы очевидно. Крылышки подрастут
 DM>>> и за трон принца тьмы можно побиться.
 EG>> Изображение Чака нарочито карикатурное и слегка провокационное, imho.
 DM> А что ты правда думаешь что Nemth писал всерьез про одержимость unix
 DM> демонами?

:-)

Eugene
-- 
Смотри, но не смей трогать
--- slrn/0.9.8.0 (FreeBSD)
 * Origin: Svyaz Service JSC (2:5006/1@fidonet)
SEEN-BY: 46/50 50/203 400/814 450/186 247 1024 451/30 550/196 4635/4 4652/15
SEEN-BY: 5000/5000 5006/1 8 9 10 14 15 16 17 5011/13 5015/10 5019/31 5020/52
SEEN-BY: 5020/154 175 400 545 549 715 758 830 937 1523 1604 1630 2020 2142
SEEN-BY: 5020/2238 2450 2590 4441 5021/29 5022/128 5025/3 750 5027/16 5029/32
SEEN-BY: 5030/49 115 473 500 556 966 1063 1900 5031/70 72 5035/38 5036/34
SEEN-BY: 5042/13 5049/50 97 5054/1 4 8 9 28 35 36 37 63 66 67 70 75 81 84 85
SEEN-BY: 5055/95 5061/120 5062/1 10 5063/3 5067/2 5069/7 5070/1222 5079/23
SEEN-BY: 5080/80 1003 5082/6 5083/21 5085/13 5090/108 5095/20 5096/18 6000/12
SEEN-BY: 6000/254 6001/10
PATH: 5006/1 5020/400 4441 545 5054/1 37